UMBB.org, Forum des étudiants Algériens
<img src=http://e2conf-2009.zerista.com/images/welcome_meet_icon.png>

Avons que vous pouvez visiter se site. je vous demande d'enregistrer en premier pour profiter touts avantage "gratuit"

Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

UMBB.org, Forum des étudiants Algériens
<img src=http://e2conf-2009.zerista.com/images/welcome_meet_icon.png>

Avons que vous pouvez visiter se site. je vous demande d'enregistrer en premier pour profiter touts avantage "gratuit"
UMBB.org, Forum des étudiants Algériens
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
UMBB.org, Forum des étudiants Algériens

Forums des étudiants Algériens, Tous les indispensables et tous les nouveautés pour vous accompagner durant votre scolarité!

Connexion

Récupérer mon mot de passe



Mai 2024
DimLunMarMerJeuVenSam
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Calendrier Calendrier

Marque-page social
Marque-page social reddit      

Conservez et partagez l'adresse de INIM sur votre site de social bookmarking

Conservez et partagez l'adresse de UMBB.org, Forum des étudiants Algériens sur votre site de social bookmarking

Le Deal du moment :
Cartes Pokémon EV6.5 : où trouver le ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

كتاب أسس الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

MECIEL(Admin)

MECIEL(Admin)
Administrateur
Administrateur

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]


كلمة المرور هي : eqla3.com

علما بأن أبرز ما جاء في الكتاب :



1- الترجمة من منطلق تاريخي : وذكر الكاتب سيرة نشوء علم الترجمة في عصور الخلافة القديمة ، وأبرز ما دعاهم للشروع في تعلمها وتعليمها ، كما ذكر أبرز علماء الترجمة في ذلك الوقت.
2- المؤهلات الواجب توافرها في المترجم : وشدد فيها على الحصيلة اللغوية لمن يريد سبر أغوار هذا المجال ، لكن من وجهة نظري وحسب ما كان يقوله لنا أساتذتنا في الجامعة أن الحصيلة اللغوية تأتي فيما بعد فلا تثريب على متعلم الترجمة ان يعود للقواميس لمعرفة معاني الكلمات والمصطلحات لكن الأهم هو معرفة أسلوب الترجمة وطريقة الصياغة.
3- أدوات المترجم : وهي القواميس والمراجع التي يحتاجها المترجم.
4- أنواع الترجمة : وهي الترجمة الحرفية ، والترجمة بتصرف وهي عادة ما يستخدمها الإعلاميين في ترجمة أخبار الصحف المحلية حيث يستبعد من الترجمة التفاصيل التي لا تعني القارئ باللغة الأخرى ، والترجمة الشارحة .. وسرد بعضا من الأنواع الأخرى.
5- الفرق بين العبارات الأمريكية والعبارات البريطانية ، وترجمة أسماء الأعلام مثل الأنبياء عليهم السلام والبلدان والعصور القديمة وغيرها.
6- شرح كيفية الترجمة.
7- مر مرورا سريعا على قواعد اللغة العربية والتي يجب الالتزام بها عند الترجمة.
8- ثم استمر المؤلف في سرد نصوص مترجمة بعدة أساليب من اللغة العربية والعكس...


http://kadiria-break.keuf.net/

Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum